Chinees eten - Introductie
De meeste mensen kennen Chinees eten van de bekende Chinees in Nederland. Op de buitenkant staat vaak dat het Chinees/Indisch is of Chinees/Indonesisch. Dus geen puur Chinees eten.
Maar als we even in detail gaan kijken, dan zien we dat heel veel (wat wij noemen) Chinese gerechten, helemaal niet uit China komen.
Om je te helpen, hebben we ook een lijst met gerechten die wel (min of meer) uit China komen.
Oorsprong gangbare gerechten van de Chinees
- Babi Pangang
Geroosterd varkensvlees in zoetzure saus
Het is een fusion gerecht dat is ontstaan in de Nederlandse keuken - Foe Yong Hai
Omelet met groenten in een zoetzure tomatensaus
Het is een fusion gerecht dat is ontstaan in de Nederlandse keuken - Saté
Gekookte kipstukjes in een pindasaus
Oorspronkelijk uit Indonesie - Nasi Goreng
Gebakken rijst met groenten, ei en ham
Oorspronkelijk uit Indonesie - Bami Goreng
Gebakken noedels met groenten, ei en ham
Oorspronkelijk uit Indonesie - Tjap Tjoy
Roergebakken gemengde groenten in een lichte saus
Oorspronkelijk uit China, aangepast - Koe Loe Yuk
Gefrituurd blokjes varkensvlees in zoetzure saus
Oorspronkelijk uit China, zwaar aangepast - Loempia
0Grote gefrituurde loempia met groenten en kip of ham
Een mix van Indonesisch, Vietnamees en Chinees - Chinese tomatensoep
Zoete wat dikke tomatensoep
Het is een fusion gerecht dat is ontstaan in de Nederlandse keuken - Kroepoek
Gefrituurde garnalenpasta
Oorspronkelijk uit Indonesie
Je ziet in bovenstaande lijst dat de populaire gerechten van de Chinees, eigenlijk helemaal geen Chinees eten zijn. Zelfs de
Peking eend
zoals wij die hier krijgen is niet authentiek.Al deze gerechten, Babi Pangang, Foe Yong Hai, onze Tjap Tjoy, grote loempia’s, nasi en bami goreng, Chinese tomatensoep, zul je dus in China niet vinden.

Chinees gerechten uit China
Hieronder een lijstje van gerechten, die de meeste Chinese restaurants in Nederland serveren, die behoorlijk lijken op de gerechten zoals die in China worden gemaakt en gegeten. Dit zijn dus Chinese gerechten uit China.
叉烧
Char Siu
Stukjes varkensvlees met een diepe rode rand.
饺子
Chinese dumplings
Gekookte of gestoomde deegpakketjes gevuld met vlees/groenten.
宫保鸡丁
Kung Pao Chicken
Kip met pinda’s, chili en groenten, in een licht pittige maar vooral zoete saus.
麻婆豆腐
Ma Po Tofu
Pittige tofu met gehakt en chili-olie uit Sichuan. Heet en smaakvol
酸辣汤
Hot and Sour Soup
Zure en pittige soep met tofu, bamboescheuten en ei
担担面
Dan Dan Noodles
Pittige noedels met chili-olie, pinda’s en soms gehakt
清蒸鱼
Steamed Fish
Gestoomde vis met gember en sojasaus, klassiek Kantonees gerecht
糖醋里脊
Sweet and Sour Pork
Zoetzure varkensreepjes, hoewel de smaak in China vaak minder zoet is dan in het Westen
粥
Congee
Rijstpap, vaak geserveerd als ontbijt of lichte maaltijd
Kung Pao Chicken is al jaren een favoriet van de vrouw des huizes. Chinese dumplings hebben wij echt leren waarderen na een reis door China. Char Siu was het lieveliingsgerecht van onze oudste, vorodat ze vegetarisch werd. Dat brengt ons bij mijn absolute favoriete gerecht. In Tilburg hebben we een restaurant gevonden die dit echt perfect maakt. Iedere keer weer een feest om heen te gaan!
豉汁牛肉
Chǐ zhī niú ròu
Mac
Vreemd genoeg trekt de Mac in het buitenland toch altijd een beetje. Vaak gaan we er niet eten, maar halen er alleen een ijsje of zo. Maar we willen toch even zien wat er op de menu kaart staat. Meestal niets verrassends.

漢堡飽
hamburger
芝士漢堡飽
cheeseburger
魚柳飽
Filet-O-Fish
大菜樓
Quarter pounder
Voor de Quarter Pounder is het leuk om de losse karakters van het woord even te bekijken.
Let op dat voor sommige gerechten die de ouderwetse schrijfwijze is.
大
is groot
, 菜
is gerecht
en 樓
is gebouw
. Kortom een gerecht dat eruit ziet als een groot gebouw.Let op dat voor sommige gerechten die de ouderwetse schrijfwijze is.
