Chinees eten - Introductie
De meeste mensen kennen Chinees eten van de bekende Chinees in Nederland. Op de buitenkant staat vaak dat het Chinees/Indisch is of Chinees/Indonesisch. Dus geen puur Chinees eten. Maar als we even in detail gaan kijken, dan zien we dat heel veel (wat wij noemen) Chineze gerechten, helemaal niet uit China komen.
Om je te helpen, hebben we ook een lijst met gerechten die wel (min of meer) uit China komen.
Oorsprong gangbare gerechten van de Chinees
- Babi Pangang
Geroosterd varkensvlees in zoetzure saus
Het is een fusion gerecht dat is ontstaan in de Nederlandse keuken - Foe Yong Hai
Omelet met groenten in een zoetzure tomatensaus
Het is een fusion gerecht dat is ontstaan in de Nederlandse keuken - Saté
Gekookte kipstukjes in een pindasaus
Oorspronkelijk uit Indonesie - Nasi Goreng
Gebakken rijst met groenten, ei en ham
Oorspronkelijk uit Indonesie - Bami Goreng
Gebakken noedels met groenten, ei en ham
Oorspronkelijk uit Indonesie - Tjap Tjoy
Roergebakken gemengde groenten in een lichte saus
Oorspronkelijk uit China, aangepast door er ondermeer vlees of garnalen aan toe te voegen - Koe Loe Yuk
Gefrituurd blokjes varkensvlees in zoetzure saus
Oorspronkelijk uit China, zwaar aangepast aan onze smaak - Loempia
0Grote gefrituurde loempia met groenten en kip of ham
Een mix van Indonesisch, Vietnamees en Chinees. Hoewel men loempia's in China altijd klein en licht eet. Zeker niet onze bekend maaltijdloempia's - Chineze tomatensoep
Zoete wat dikke tomatensoep
Het is een fusion gerecht dat is ontstaan in de Nederlandse keuken - Kroepoek
Gefrituurde garnalenpasta
Oorspronkelijk uit Indonesie
Je ziet in bovenstaande lijst dat de populaire gerechten van de Chinees, eigenlijk helemaal geen Chinees eten zijn. Zelfs de
Peking eend
zoals wij die hier krijgen is niet authentiek.Al deze gerechten, Babi Pangang, Foe Yong Hai, onze Tjap Tjoy, grote loempia’s, nasi en bami goreng, Chineze tomatensoep, zul je dus in China niet vinden.

Chinees gerechten uit China
Hieronder een lijstje van gerechten, die de meeste Chineze restaurants in Nederland serveren, die behoorlijk lijken op de gerechten zoals die in China worden gemaakt en gegeten. Dit zijn dus Chineze gerechten uit China.
叉烧
Char Siu
Stukjes varkensvlees met een diepe rode rand.
饺子
Chineze dumplings
Gekookte of gestoomde deegpakketjes gevuld met vlees/groenten.
宫保鸡丁
Kung Pao Chicken
Kip met pinda’s, chili en groenten, in een licht pittige maar vooral zoete saus.
麻婆豆腐
Ma Po Tofu
Pittige tofu met gehakt en chili-olie uit Sichuan. Heet en smaakvol
酸辣汤
Hot and Sour Soup
Zure en pittige soep met tofu, bamboescheuten en ei
担担面
Dan Dan Noodles
Pittige noedels met chili-olie, pinda’s en soms gehakt
清蒸鱼
Steamed Fish
Gestoomde vis met gember en sojasaus, klassiek Kantonees gerecht
糖醋里脊
Sweet and Sour Pork
Zoetzure varkensreepjes, hoewel de smaak in China vaak minder zoet is dan in het Westen
豉汁牛肉
Chǐ zhī niú ròu
Reepjes biefstuk in een dikke zwarte bonensaus met natuurlijk zwarte bonen, stukken ui en paprika.
粥
Congee
Rijstpap, vaak geserveerd als ontbijt of lichte maaltijd
Onze voorkeuren
Wat vinden wij dan lekker? Chineze dumplings hebben wij echt leren waarderen na onze reizen door China. Deze kom je in allerlei varianten tegen, zowel vegetarisch, met kip, varken en rund. Maar ook met vis, schaal en schelpdieren.
Van de grote gerechten.
Gōng bǎo jī dīng
(Kung Pao Chicken of zoetzure kip) is al jaren een favoriet van de vrouw des huizes. Chā shāo
was het lieveliingsgerecht van onze oudste, voordat ze besloot vegetarisch te worden. En mijn absolute favoriete gerecht is Chǐ zhī niú ròu
, rundvlees met zwarte bonensaus is, een klassiek Chinees gerecht.Mac
Vreemd genoeg trekt de Mac in het buitenland toch altijd wel een beetje. In een land vol met lekker eten, lopen we meestal op een vakantie toch wel een keertje een mac binnen. Vaak gaan we er niet eten, alleen maar even het menu bekijken en een ijsje of zo bestellen. We willen immers toch wel even zien wat er afwijkende dingen op de menu kaart zijn.

漢堡飽
hamburger
芝士漢堡飽
cheeseburger
魚柳飽
Filet-O-Fish
大菜樓
Quarter pounder
hàn bǎo
is de aanduiding voor de stad Hamburg. bāo
is een broodje. Samen dus een Hamburg broodje
zhī shì
is de uitspraak van het Engelse woord cheese. De letterlijke vertaling is van zijn
en slaat dus nergens op. Het is hier de uitspraak van het woord cheese en dan Hamburg broodje.Voor de Quarter Pounder is het leuk om de losse karakters van het woord even te bekijken.
Let op dat voor sommige gerechten dit de ouderwetse schrijfwijze is.
大
is groot
, 菜
is gerecht
en 樓
is gebouw
. Kortom een gerecht dat eruit ziet als een groot gebouw.Let op dat voor sommige gerechten dit de ouderwetse schrijfwijze is.
Chinees koken
Heb je nu honger gekregen en wil je lekker Chinees gaan koken, onder de kop Eten hebben we een losse kop
Oosters
, met allerlei lekkere gerechten. Sommige Chinees, Vietnamees, Koreaans, Thais etc en ook Nederlandse fusion gerechten tot en met eigen bedenksels, zoals de onovertroffen Gado Slado.