China - Introductie
Amsterdam die grote stad, met hoeveel letters schrijf je dat? Dit kindergrapje kun je in het Chinees niet gebruiken. Heel veel woorden hebben maar een of enkele Chinese karakters. Het antwoord is dan dus vaak 1, 2 of 3. Het antwoord in het Nederlands is natuurlijk: 3.
Middenland.
We gaan kijken hoe de Chinesen hun eigen land noemen. Daarvoor moeten we eerst twee Chinese woorden leren.
中
midden
国
land
Hierboven zie je het Chinese karakter
Eronder staat het Chinese karakter
中
staan. De pinyin aanduiding is zhōng
. In het Nederlands midden
.Eronder staat het Chinese karakter
国
. De pinyin aanduiding is guó
. En in het Nederlands land
.Samenvoegen
De Chinesen noemen hun land (handig vertaald) het
middenland
. Vanuit Chinees oogpunt ligt China immers in het midden van de wereld. En ze willen aangeven wat er in het midden ligt, hun land. China is dus het land in het midden, dus het middenland
.We weten de Chinese aanduiding voor land en midden. In het Chinees voegen we nu deze beide pinyin woorden samen en vormen dan de naam
Zhōngguó
. Op dezelfde manier voegen we de Chinese karakters samen, om de aanduiding in Chinese karakters te krijgen 中国
.中国
China
In het Chinees maak je nieuwe woorden door dingen samen te voegen. Ik vind het echt geweldig hoe dat werkt. Het is erg intuitief, als je het door hebt. Niet alle woorden kunnen zo vrijelijk aan elkaar worden geplakt.
Het woord
Zhōngguó
bestaat uit twee samengevoegde woorden. In het pinyin voeg je deze samen, zonder spatie. Denk aan het Nederlandse pannenkoek
wat ook een samengesteld woord is. Een spatie is niet nodig omdat het een samengesteld woord is.In het pinyin schrijven we eigenlijk alles altijd met kleine letters, behalve aan het begin van een zin en ook de namen van landen, steden en mensen. Hetzelfde als in het Nederlands.
Zhōngguó
is de naam van een land, dus dat schrijven we met een hoofdletter.
Chinees gerecht
We gaan meer woorden samenvoegen. Om te beginnen met het woord voor een
Chinese gerecht
. Je merkt dat ik hier nadrukkelijk geen Chinees eten
zet, de term eten
zou je geheel op het verkeerde been zetten, omdat dat een werkwoord is. Dus we gebruiken gerecht
.菜
gerecht
Het pinyin woord voor een
gerecht
is cài
, met als karakter 菜
.Het Nederlandse woord voor het
cài
(菜
) heeft meerdere betekenissen, het kan groente, maaltijd, keuken, beginner/sukkel of gerecht. Zoals gezien gebruiken we hier de variant van gerecht
. We hebben het over een Chinees gerecht.We plakken nu alles aan elkaar om een nieuw woord te maken.
China + gerecht
. China is natuurlijk middenland
, dus is een Chinees gerecht gewoon een middenland gerecht
. In pinyin Zhōngguó cài
, en in karakters 中国菜
. Je ziet dat de pinyin woorden gewoon achter elkaar zijn gezet. Net als de Chinese karakters gewoon achter elkaar zijn gezet.中国菜
Chinees gerecht
Zhōngguó
kun je ook gebruiken om Chinees eten
aan te duiden.Ik houd van Chinees eten
We gaan een zinnetje maken.
ik houd van Chinees eten
. Hiervoor splitsen we de zin op in woorden, en nemen voor ieder woord de Chinese vertaling.我
ik
喜欢
houden van
中国
China
菜
gerecht
Als we het achter elkaar zetten, dan krijgen we de Chinese tekens (en de Pinyin uitspraak)
我喜欢中国菜
ik houd Chinees eten
James Bond
Ook James Bond ging op de Chinese tour. Nu is Bond natuurlijk een puur Brits karakter en in vroeger was men nog niet heel erg woke. In de Bond film Thunderball (1965) ziet Bond dat Count Lippe (de boef) een tatouage op zijn arm heeft. Die zit op de plaats waar normaal diens horloge zou zitten.

- De omschrijving in de film is, dat het een a small zig-zag crossed by two vertical strokesis.
- De omschrijving van fans is wat nauwkeuriger a red square with a spike through it.
- En als we zelf gaan kijken dan zien we dat het wel heel erg lijkt op het Chinese teken voor middenland, China dus. Hooguit is de bovenkant wat breder dan we gewend zijn.
Bond belt zijn ondekking door naar het hoofdkwartier. Dan volgt de conclusie dat de tatouage verwijst naar de
Tong
misdaadorganisatie.Dit is lijkt mij te ver gezocht. Het lijkt sterk op het symbool voor China. In 1965 (toen de film is gemaakt) was men nog niet zo heel woke. Men vond dat het teken exotisch, vreemd, karakteristiek was om te kunnen concluderen dat het iets misdadigs was en moest dus wel op de Tong slaan.
Het Chinese teken voor Tong is
堂
en staat voor hal
of vereniging
. Van ouds her waren het gewone verenigingen. Hier zijn later de misdaadorganisaties uit ontstaan. Zoals bekend dat zijn keiharde criminelen, maar deze conclusie is hiermee niet gerechtvaardigd.