[Zinsfinale-partikel] - Introductie
We gaan het hebben over het [Zinsfinale-partikel]. Als ik dit lees, dan snap ik zelf al niet wat er staat. In mijn hoofd zet ik het om in het (onofficiele/zelf bedachte/niet bestaande)
[en...?-partikel]
. Het Chineze karakter hiervoor blijft
(
ne
). Het is een klein, maar bijzonder handig woordje, met dus een moeilijke naam. Je gebruikt het om iets te vragen of om een situatie te benadrukken.
Stel je voor: Je zit in een gesprek. En jij hebt net verteld wat je van het weekend hebt gedaan. Je wilt nu eigenlijk weten wat de ander heeft gedaan. In het Nederlands zeg je dan gewoon
en jij?
. In het Chinees is dat eigenlijk hetzelfde. Hier komt het [zinsfinale partikel] te hulp. Achter het woord voor
jij
voegen we het [Zinsfinale-partikel] toe
. We krijgen dan het mini-zinnetje
你呢?
(
nǐ ne
) wat zoveel wil zeggen als
en jij?
jij

ne

你呢?
nǐ ne
en jij?

Dit maakt het in gesprekken gemakkelijker om de vraag terug te stellen, zonder de hele vraag opnieuw te hoeven stellen.
Voorbeeld gesprek
We nemen hiervoor de zin
Ik ben op school, en jij?
. Hieronder staan de onderdelen van de zin vertaald.
ik

zài
zijn op

学校
xuéxiào
school

hier de komma
jij

呢?
ne?
en...?

Dit geeft letterlijk vertaald
ik zijn op school, jij en...?
. Beter vertaald naar goed Nederlands is het
ik ben op school, en jij?
. Een juiste conversatie. Door het [Zinsfinale-partikel] kunnen we veel kwijt, zonder veel te hoeven zeggen.
Uitgebreider gesprek in een kroeg
We nemen een uitgebreider gesprekje. Je zegt hier eerst iets over iemand
Hij is thuis
. Maar je wilt dan eigenlijk ook weten of de zoon van degene met wie je spreekt ook thuis is.
En jouw zoon?
of uitgebreider
En hoe zit het met jouw zoon
.
Dit lijkt meteen een hele hap, maar het valt wel mee.
他在家,你的儿子呢?
(
Tā zài jiā, nǐ de érzi ne?
). Je ziet dankzij de komma, twee delen in de zin.
Hij is thuis
, dan de komma en dan
en jouw zoon?
.
hij

zài
zijn op

jiā
thuis

hier de komma
jij

de
[Bezit-partikel]

儿子
érzi
zoon

呢?
ne?
en...?

Ik weet alleen niet waarom dit een gesprek in een kroeg zou zijn?
Gangbaarder gesprek in een kroeg
Bovenstaande is waarschijnlijk niet echt een gangbaarder gesprek dat je in een cafe hebt. Waarschijnlijk is dit wat meer reeel.
ik

drinken

een

bēi
glas

啤酒
píjiǔ
bier

hier de komma
jij

呢?
ne?
en...?

Hier zegt de eerste persoon dat die een glas bier gaat drinken en dan vraagt die natuurlijk wat de ander drinkt.