Mouwen - Introductie
De meeste Nederlandse mannen vinden dat hun vrouwen teveel mouwen. Wel de Chineze vrouwen hebben er een ware kunst van gemaakt. De overtreffende trap als het ware.
Hanfu
Bij de traditionele Chinese kledingvorm zoals hanfu, droegen vrouwen vaak lange en vloeiende mouwen die soms veel wijder waren dan hun armen. Deze stonden dan symbool voor gratie en elegantie. Tijdens het bewegen versterken de mouwen de sierlijke bewegingen.
Zoals alle Chineze woorden die beginnen met
Han
komt ook hànfú
van de Han Chinezen. Het karakter 服
(fú
) is kleding
, dus het gaat gewoon over de kledingstijl van de Han, Hanfu. De video hieronder is een AI redering van een dame in een 汉服
. Op het eind zijn de wijde mouwen goed in beeld.汉
Han
服
kleding
汉服
hanfu
Het verhaal gaat ook, dat het een methode is om te laat zien dat iemand welgesteld was. Met deze lange mouwen kon een vrouw eigenlijk geen werk verzetten. Het was dus een welgesteld iemand omdat die niet hoefde te werken.
Watermouwendans
In de cultuur overdrijft men graag. Ook hier. Om super elegant te kunnen dansen, ontwikkelde men
水袖舞
(Shuǐxiù wǔ
), de watersleevedans. Dit is een voortzetting op de Hanfu. Hierbij zijn de mouwen langer, zeg gerust enorm lang. Soms meerdere meters. Dunne zijden mouwen. Tijdens het dansen volgen de mouwen de bewegingen van de armenen. Als een soort golf die beweegt. Erg mooi om te zien.
水
water
袖
mouw
舞
dans
水袖
watermouwen
水袖舞
watermouwen dans
In de klassieke Chinese dans en de Chinese opera komen vaak stukken voor waarin deze dansen worden gedaan. De lange mouwen versterken dan emoties en bewegingen (golven, woede, verdriet, elegantie).
Chinees Mouwen
Ook Chinesen zijn goed in mouwen, in klagen. Ze hebben er zelfs meerdere woorden voor.
唠 láo
Dit is gewoon
kletsen
in de vorm van een praatje maken is 唠
(lǎo
). Dit is nog onschuldig. Gewoon lekker even met iemand de dag doornemen. Vertellen wat er is goed gegaan, fout gegaan. Er zit meestal geen opinie in verwerkt. Of die heeft in ieder geval niet de bovenhand.唠
praten
唠叨 láodao
Nu gaan we het finniger maken. We gaan nu echt mouwen. Hierbij is
唠叨
(láodao
) de meest gebruikte en natuurlijke vertaling van mouwen. Het is zeuren, blijven herhalen, iemand lastigvallen met je gepraat. Het is gewoon vervelend.唠叨
bestaat uit het karakter voor praten dat we hierboven hebben gezien 唠
en het nieuwe karakter 叨
. Dit dāo
is een karakter dat meestal enkel in samengestelde vorm voorkomt, zoals hier. Het helpt dan met het vormen van een nieuw woord. We hebben hier het karakter voor praten en voegen daar scherpte
aan toe. het dāo
karakter is zelf opgebouwd uit de karakters voor mond
en mes
. In het Brabants zeggen we ook wel scherp praten
. We zien hier de Chineze variant van. We zijn scherp-aan-het-praten ofwel aan het mouwen
.唠
praten
口
mond
刀
mes
叨
[scherpte]
唠叨
mouwen
抱怨 bàoyuàn
抱怨
(bàoyuàn
) is dan meer doorklagen en ontevredenheid uiten. Het is wat minder mouwend en meer het er niet mee eens zijn. En dat blijft knagen. Je blijft er over bezig.Het is dan ook opgebouwd uit de karakters
抱
(bào
) voor vasthouden
aan, of misschien wel omarmen en het karakter 怨
(yuàn
) voor ontevredenheid
. Samen vormen die de ontevredenheid uiten
. Je eigenlijk koesteren in je eigen ontevredenheid, zoals je soms mensen wel ziet doen.抱
vasthouden
怨
ontevredenheid
抱怨
1ontevredenheid uiten
啰嗦 luōsuo
Het
啰嗦
(luōsuo
) is daarentegen meer langdradige, omslachtige, zeurder in praten. Het is meer de manier van praten, zoals mensen over hun werk blijven praten.啰嗦
is opgebouwd uit het karakter 啰
(luō
) wat eigenlijk zelf weinig betekenis heeft. Het is meer een indicatie dat het over praten gaat. Een soort aanduiding. Het karakter 嗦
(suo
) gaat over zuigen
en sabbelen
. En samen vormen deze wel de Chineze betekenis. Het is het praten en dan daarop doorgaan, doorzuigen, continue sabbelen. En dan wel met een wat negatieve ondertoon. Eigenlijk gewoon veel praten over onbelangrijke dingen ofwel dreinen in het Brabants. Het gebeuzel gaat maar door en door, er komt geen eind aan. Dreinen
.啰
[praten]
嗦
zuigen / sabbelen
啰嗦
dreinen
